Stellenbosch University changes its language-policy

Stellenbosch University

Stellenbosch University has conceded to students‘ demands to remove `Afrikaans´ as the medium of instruction. Bongekile Macupe* reports:

STELLENBOSCH, 24 March 2016: Last year, Open Stellenbosch, a group of students, protested over the use of `Afrikaans´ as the medium of instruction. The students were calling for the use of `English´ as medium of instruction but the university-council rejected the proposal.

In its first draft, the university’s new proposed language-policy said it was prepared to advance multilingualism by placing emphasis on the three languages most spoken in Western Cape – `English´, `isiXhosa´ and `Afrikaans´ – at undergraduate level.

„Emphasis is placed on inclusivity, diversity and the effective construction of knowledge which implies that a specific language may not be used to exclude students, staff or other stakeholders,“ reads the language policy.

The proposed language-policy states that `Afrikaans´ and `English´ are the university’s learning and teaching languages.

It further says that for undergraduate-modules up to and including third year, `Afrikaans´ and `English´ will be applied.

„For modules where it is reasonable (in terms of enrolment, resources and staff) and where it is pedagogically sound to divide the students in more than one class-group, parallel-medium teaching is used with lectures in `Afrikaans´ and `English´ for different class-groups.

„However, to prevent language-isolation and to foster tolerance and respect, care is taken by the lecturer(s) to provide opportunities for students from the two language-groups, `Afrikaans´ and `English´, to meet and communicate across languages in academic settings,“ reads the policy.

„In all other class-groups that are not divided, dual-medium teaching is used where all information is conveyed in `English´. Additional support is provided in `Afrikaans´ and/or `English´ in the lecture and/or during auxiliary, facilitated learning-opportunities to assist students‘ understanding of the academic material.

„This will depend on the capabilities of the lecturers and teaching-assistance. Real-time interpreting services from both `English´ to `Afrikaans´ and `Afrikaans´ to `English´ can be offered to students – especially in the initial study-years.“

Podcasts and vodcasts of lectures would be made available in `Afrikaans´, `English´ and, in some cases, `isiXhosa´.

The university insisted it „remains committed to maintaining the status of `Afrikaans´ for academic, administrative and communication purposes „.

Stakeholders were provided with the proposed language-policy on Tuesday and have 30 days to make submissions.

Other former `Afrikaans´-universities (Pretoria and Free State) faced pressure from protesting students demanding that `Afrikaans´ be scrapped with the latter giving in to the demands.

Stellenbosch University hopes to implement the new language-policy from January or „as soon as possible“. Member of Open Stellenbosch Jodi Williams said the movement would only meet next week and it is then that they would say what their stance is regarding the proposed language-policy.

The university declined to comment until „the process has been concluded.

*Bongekile Macupe, Education Reporter, SOWETAN.

4 Kommentare zu diesem Artikel bisher »

Kommentare zu »Stellenbosch University changes its language-policy«

  1. Englisch als Unterrichtssprache macht natürlich Sinn. Im alltäglichen Berufs- und Wirtschaftsleben in Südafrika sowie in Afrika und international ist Englisch die Verkehrssprache. Ob wir’s nun schön finden oder nicht.
    Afrikaans ist die Muttersprache der so genannten Farbigen(Coloureds) sowie der Mehrheit der weißhäutigen Südafrikaner. Englisch ist die Muttersprache des kleineren Teils der Weißen – im Verhältnis zur Gesamtbevölkerung also einer kleinen Minderheit. Und doch ist Englisch die am meisten gesprochene Sprache, weil sie als „lingua franca“ fungiert.
    Der Streit um das Afrikaans in Schulen und Universitäten hat, u.a., seine Wurzeln in der Geschichte der Afrikaner respektive Boeren. Die (nationale) Identität dieser europastämmigen Siedler-Gruppe bildete sich insbesondere im 19ten und 20sten Jahrhundert heraus, und behauptete sich im konstanten Streit mit dem britischen Kolonialismus und Imperialismus. Zwei Anglo-Boeren-Kriege (1870/71 und 1899-1902) prägen die Grundlinien dieser Identität.
    Das Paradoxon dabei ist, dass die Boeren selber Kolonialisten waren und die einheimische afrikanische Bevölkerung unterdrückten und ausbeuteten. Der Unterschied zu den Briten bestand darin, dass letztere über ein koloniales Imperium verfügten sowie getrieben waren von einem unbändigen Heißhunger nach Rohstoffen – insbesondere Diamanten und Gold. Die Boeren waren vor allem Siedler, d.h. Bauern bzw. Farmer. Sie wussten zwar auch das Gold und die Diamanten zu schätzen, wollten diesen Reichtum aber für ihre eigenen staatlichen und (vorwiegend land-) wirtschaftlichen Zwecke nutzen.
    Aber zurück zur Sprache. Afrikaans entstand quasi „in der Küche“, also dort, wo Herr/Herrin und Knecht/Magd zusammentrafen und sich verständigen mussten. Das „Küchen-Holländisch“ (Kitchen Dutch), ein Gemisch aus vereinfachtem Niederländisch und den Sprachen der Sklaven aus Indonesien, Malaysia, sowie den Sprachen der einheimischen Khoi-Khoi, entwickelte sich nach und nach das Afrikaans. Natürlich gibt es auch Spuren von Französisch und Deutsch im Afrikaansen, weil ein ansehnlicher Anteil Hugenotten und auch Deutsche sich mit den niederländischen Siedler vermengten.
    Südafrika ist nun mal eine aus vielen Völkern und Kulturen gemischte Gesellschaft. Daran konnte und kann der von der Rassenideologie der Nazis beeinflusste Versuch, die „Rassen“ zu trennen und die angeblich überlegene „weiße Rasse“ rein zu halten (Apartheid) nichts ändern. Und das trifft letztlich auch auf die Sprache Afrikaans zu.
    Ich denke, Afrikaans wird überleben. Es müssen nur diejenigen weißen Landsleute, die es ihre Muttersprache nennen, endlich verstehen, dass sie ein Teil dieses „Mixes“ sind und keine Sonderstellung, geschweige denn eine überlegene, mehr einnehmen. Den afrikaanssprachigen „farbigen“ Landsleuten wünsche ich hingegen, dass sie mehr Mut zu ihrer Sprache entwickeln mögen. Eine Sprache als solche ist nicht „böse“ oder „rassistisch“, es ist die Frage, wie sie angewendet wird.

  2. Bayangijabulisa abafundi baseStellenbosch ngemizamo yabo.

    Mina ngiyisakhamuzi saseJalimane eYurophu. Ukuxhumana kwami nabangani eNingizimu-Afrika kwaqala ngezikhathi zomzabalazo wenkululeko, abazali bami bebambisene nabangani babo ababeqhamuka lapho, besindé ezinhlekeleleni eziningi – eSharpeville, eSoweto nakwezinye izindawo –, belwela ukukhulula elakubo embusweni wobandlululo nengcindezelo, umbuso weapartheid.

    Ukukhululeka kweNingizimu-Afrika [1994] ngakuthokozela njengokuqala kwesahluko esisha emizamweni yokubuyisana nokuhlalisana ngokwazisana nokubonelelana emhlabeni jikelele.

    Ekutholeni kwamiumfundaze wokuyoqhuba izifundo zami eMzansi [2004], ngangethembé ukuthi ngalokho ngiyothola nethuba lokuthi ngifunde kangcono isiZulu kwelaseMgungundlovu naseThekwini lapho engangizoyofunda khona, ngafike ngadumalela khona: Kufundwa ngesiNgisi eNyuvesi yakwaZulu-Natali! Abaningi abafundisi nabafundi bakhona bakhombisa bakhombisaukungathandisisi ukukhulunyiswa nokuxoxisana ngolwimi lwakubo – basixuba nesiNgisi isiZulu uma bengasavelanga-nje bakwitiza, babhidilisha isiNgisi ngokungapheleli phi.

    Nanamuhla lokhu kusangixaka lokhu: INingizimu-Afrika yizwe elinezilwimi eziyishumi nanye [11] ngokomthethosisekelo – isiZulu, isiXhosa, isiTswana, isiSuthu, isiSwazi, isiNdebele, isiVenda, isiPedi, isiTsonga, isiNgisi, isiBhunu, …

    Ngiyazibuza: Ziyokhululeka nini izakhamuzi zaseNingizimu-Afrika engqondweni, zikhawule ukulokhu zazama ukulingisa amaNgisi, zikhululeke, zibe yinzalo nabazali beAfrika ekhululekile, izakhamuzi zayo ezilingana nazo zonke ezinye ezizweni ezinganeno nangaphesheya kwezilwandle?

    Ezingxenyeni eziningi emhlabeni sezedlule izizwe ezi9khathini ezazicindezelwe kuzo, seziyayiphila le nkululeko ezagcina zizizuzele yona. Sezayeka ukulokhu zizama ukulingisa abacindezeli bazo bezolo – zixoxiana ziphilisana ngezilwimi zazo.

    Ngibafisela impumelelo abazali nabafundi nabo bonke abakulo mzabalazo wokukhulula elakubo ebugqilini nasebuvileni, bakhululeke nabo, baphile njengabaningi abanye emhlabeni, sisifunde kahle kubo isiZulu nesiXhosa nesiTswana nesiSuthu nesiSwazi nesiNdebele nesiVenda nesiPedi nesiTsonga nazo zonke ezinye.

    NguJohannes Meyer waseBerlin.

  3. […] uMeyer ususwa phansi yilolu daba olusematheni oludingidwa ngabafundi nabaphathi ikakhulukazi eNyuvesi yaseStellenbosch ngemibono ngendlela yokuxoxisana emphakathini okukhulunywa kuwo izilwimi eziningi ezahlukene […]

Kommentieren

Erlaubtes XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>